Home » 빡치다
주요 어휘

다듬어지다 「동사」
말씨나 옷차림, 태도, 솜씨 따위가 세련되고 깔끔해지다.
- 잘 다듬어진 잔디밭.

품위 「명사」
사람이 갖추어야 할 위엄이나 기품.
- 품위를 지키다.
- 그는 가난했지만 모습이나 언동에서 품위를 잃은 적이 없었다.

본래 「부사」
처음부터 또는 근본부터.
- 본래 이곳은 아무도 살지 않았다.

무시무시하다 「형용사」
몹시 무섭다.
- 무시무시한 이야기.
- 바람 소리가 귀곡성처럼 무시무시하게 들려온다.

보상 「명사」
남에게 끼친 손해를 갚음.
- 피해 보상.

역부족 「명사」
힘이나 기량 따위가 모자람.
- 그는 최선을 다했으나 역부족으로 실패하였다.

못마땅하다 「형용사」
마음에 들지 않아 좋지 않다.
- 못마땅한 눈초리.

언짢다 「형용사」
마음에 들지 않거나 좋지 않다.
- 아버님은 아직도 어제 일이 언짢으신 모양이었다.

노엽다 「형용사」
화가 날 만큼 분하고 섭섭하다.
- 선생님은 제 말이 그렇게 노여우세요?
- 어머님은 노여운 얼굴을 애써 감추며 말씀하셨다.

최상급 「명사」
1) 가장 높은 정도나 등급.
- 최상급의 대우.
2) 『언어』 형용사, 부사가 취하는 어형 변화의 하나. 비교의 대상이 되는 것 가운데 성질, 상태 따위의 정도가 가장 큰 것을 나타낸다. 예를 들어 영어에서 ‘good’의 최상급은 ‘best’이다.

여러분, 원어민처럼 말한다는 것은 과연 어떤 걸까요?

교과서에 있는 딱딱한 문장과 표현들을 벗어나서 생생한 일상의 말, 어딘가 다듬어지지 않은 것 같으면서 또 때로는 심하게 과장된 듯한 그런 표현들을 이해하고, 또 따라말할 수 있을 때 ‘원어민처럼 말을 한다’, ‘원어민스럽다’라고 할 수 있겠죠? 조금 쉽게 설명하면, 표준어만 사용해서는 원어민처럼 말하는 것에 한계가 있다는 뜻이죠!

비속어

비속어를 적절하게 사용해줘야 우리는 비로소 진짜 원어민처럼! 진짜 한국인처럼 말할 수 있습니다!

하지만 비속어라는 것은 표준어와 비교해서 다소 품위가 떨어지는 것은 분명한 사실입니다. 그래도 어쩌겠습니까? 언어라는게 본래 계속해서 변화하는 것이고, 사람들은 자신의 생각과 감정을 보다 뚜렷하고, 보다 효과적으로 표현할 수 있는 새로운 표현을 끊임없이 개발하죠.

여러분, 제가 너무 뜸을 들여서 걱정되시나요? 대체 오늘의 표현이 뭐냐구요? 오늘의 표현은 바로 비속어, ‘빡치다’입니다!

사실 제목에 이미 쓰여있죠. 그렇지만 제목을 봐도 ‘빡치다’가 과연 어떤 뜻인지 추측하기 어려웠을 분들이 많을 것 같아요. 왜냐하면 ‘빡치다’라는 표현을 한국의 드라마와 방송 등에서는 자주 들을 수 없기 때문이에요. 하지만 실생활에서는 ‘빡치다’라는 표현을 정말로 자주 씁니다. 아마 모르긴 몰라도 젊은 한국인들이라면 하루에 한 번 쯤은 이 표현을 쓸 걸요?

그럼 이제부터 본격적으로 오늘의 표현 ‘빡치다’를 공부해볼까요? 먼저 ‘빡치다’를 네이버 국어사전에서 검색해보면 이렇게 나옵니다.

동사 ‘화나다’를 속되게 이르는 말. 요즘 젊은이들 사이에서 화가 났을 때 ‘빡치다’라고 말한다.

네이버 국어사전의 설명, 너무 쉽죠? ‘빡치다’는 그냥 ‘화나다’와 똑같은 뜻이에요. 차이점이라면 ‘화나다’는 표준어라는 것이고, ‘빡치다’는 비속어라는 것 뿐이죠. 그럼 실제 대화에서 어떻게 쓰이는지 대화문을 한 번 들어볼까요?

“호식아, 표정이 안좋네? 무슨 안좋은 일이라도 있어?”

“아…… 글쎄 주차장에 차를 세워뒀는데 어떤 놈이 내 차를 긁고 도망갔어.”

“헐! 진짜? 블랙박스 확인해보지!”

“벌써 확인해봤지. 근데 하필이면 블랙박스가 꺼져있더라.”

“아니, 그게 왜 꺼져있던 거지?”

“아…… 몰라! 진짜 빡쳐!”

“그래. 정말 빡칠만 하다…….”

“범인이 누군진 몰라도 내 손에 잡히면 가만 안 둘거야!”

여러분도 이런 비슷한 경험이 있으신가요? 자동차 사고를 내면 당연히 사과를 하고, 당연히 보상을 해줘야 하잖아요. 그런데 간혹 나쁜 사람들은 모른척하고 도망을 가버립니다. 이렇게 자동차 사고를 낸 뒤에 도망을 치는 행위를 한국어로는 뺑소니라고 부르고, 또 그런 사람을 뺑소니범이라고 부릅니다.

자동차 블랙박스나 주차장의 감시카메라 등의 기록이 없으면 이런 뺑소니범을 붙잡을 방법이 거의 없잖아요. 이런 경험이 아직은 없었다 하더라도 한번 상상해보세요. 어때요? 상상만으로도 화가 나지 않나요? 너무너무 화가나서 단순히 ‘화나다’라는 표현만으로는 내 화를, 나의 분노를 제대로 표현하기 어려울 것 같아요. 표현이 약하다고나 할까요? 바로 이럴 때 ‘빡치다’를 사용하는 거예요.

또 다른 대화문을 한번 더 들어볼게요.

“소라야. 소식 들었어. 남친이랑 헤어졌다며?”

“응. 헤어졌어.”

“야, 차라리 잘됐어! 그런 나쁜 인간은 얼른 잊어버리고 더 좋은 사람 만나.”

“고마워. 근데 그렇게 나쁜 사람은 아니었어.”

“무슨 소리야? 나쁜 놈이 아니라니! 니 그 남친이 다른 여자랑 바람 나서 너 차버린 거라고 벌써 소문 다 났어.”

“하…… 그렇지 않아. 내가 잘 못 해줘서 좋은 사람을 찾아서 떠난 것 뿐이야.”

“뭐? 실컷 욕을 해도 모자랄 판에 대체 왜 그런 놈을 감싸주는 거야?”

“나는 욕할 자격이 없으니까. 사귀는 동안에 더 잘해줬어야 되는 건데.”

“으……! 이 답답아! 널 보니까 오히려 내가 빡이 친다!”

애인이 바람이 났대요. 얼마나 화가 날까요? ‘화나다’라는 기본적인 표현으로는 나의 분노를 나타내기에 역부족인 것 같아요. 이럴 때 역시 ‘빡치다’를 사용해주면 좋겠죠? 물론 대화문에서는 남자친구와 헤어진 소라 대신에 친구가 빡이 친다며 화를 냈지만요.

참고로 말씀드리면 ‘빡치다’의 변형으로 ‘빡돌다’가 있어요. 현재형으로는 ‘빡돈다’, 과거형은 ‘빡돌았다’인데요. ‘빡치다’와 ‘빡돌다’는 어감의 차이만 있을 뿐, 뜻은 역시 같습니다.

자, 이번 에피소드에서는 크게 화가 났을 때 한국어 원어민처럼 표현할 수 있는 방법을 배웠습니다. 한 번, 여러분이 크게 화났던 경험을 떠올려보세요. 그리고 ‘화나다’ 대신에 오늘의 표현, ‘빡치다’를 써서 말해보는 연습을 해보세요. 충분한 연습만이 한국어 원어민이 될 수 있는 지름길인거 다들 아시죠?

댓글

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

최근 업로드